موسسه محک

    وب سایت ختم قرآن مجید

    وب سایت ختم صلوات

     

     

     


شعر بلند «سالیا» از مهدی اخوان لنگرودی به‌ چاپ رسید
iconبازدید: 78 نمایش iconدسته: مقالات

شعر بلند «سالیا» از مهدی اخوان لنگرودی منتشر شد.


به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، اخوان لنگرودی در مقدمه‌ی کتاب نوشته است: شعر سالیا سال‌های بسیار در کتابخانه‌ام خاک می‌خورد، گویا سی‌ و دو سالی می‌شد. همان دو سه‌ سال اول آمدنم به اتریش، احساس می‌کردم فقط در «برگشت» زندگی می‌کنم. یادآوری سال‌های جوانی رهایم نمی‌کرد! تا چند هفته پیش، بسته‌بندی شعر سالیا در کتابخانه‌ام به چشمم آمد. دلم نیامد این شعر بیش‌تر به گرد و غبار بنشیند و برای همیشه فراموش شود. گفتم چاپش می‌کنم. حاصلش همین که هست، باشد که مقبول خوبان روزگار بیافتد.


کتاب شعر «سالیا» که با سال‌شمار زندگی و آثار اخوان لنگرودی همراه است، در ۵۹ صفحه و شمارگان یک‌هزار نسخه از سوی نشر امرود منتشر شده است.


icon برای دانلود اینجا کلیک کنید
وسایل شخصی احمد شاملو ۵۵۰ میلیون تومان حراج شد
iconبازدید: 69 نمایش iconدسته: مقالات

وسایل شخصی احمد شاملو در حراج امروز (یکشنبه، دوم تیر) ۵۵۰ میلیون تومان فروخته شد.


به گزارش خبرنگار بخش ادب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در حالی‌که سال گذشته از منتفی شدن این حراج و راه‌اندازی موزه‌ای به نام شاملو خبر داده شده بود، مزایده در دادگستری کرج برگزار شد و سیاوش شاملو – فرزند این شاعر – کل اجناس را با ۵۵۰ میلیون تومان خریداری کرد.


او ۵۵ میلیون تومان&nbspدر این مزایده به ودیعه گذاشت و طبق اعلام، تا یک ‌ماه دیگر باید بقیه‌ی پول را تحویل دهد، تا وسایل را از خانه‌ی شاملو که آیدا سرکیسیان – همسر شاعر – در آن ساکن است، ببرد.


فرزند&nbspشاملو در این‌باره گفت: با خرید این وسایل، یک ماه دیگر، درباره‌ی راه‌اندازی موزه‌ی شاملو تصمیم‌گیری می‌شود؛ زیرا وضعیت کتابخانه و دست‌نوشته‌ها باید روشن شود.


اما ع. پاشایی مزایده‌ی امروز را پایان کار ندانست و گفت: کارها از لحاظ حقوقی ادامه دارد.



او در این‌باره به ایسنا توضیح داد: بخشی از آثاری که این‌جا فروخته شد، به صورت امانت نزد شاملو بود. آثار نقاشانی چون: ایران درودی و چند نقاش دیگر، در این حراج فروخته شدند که آن‌ها مایل نبودند آثارشان فروخته شود؛ بلکه می‌خواستند در موزه‌ی شاملو بمانند. حتا مجسمه‌ی تندیس شاملو که امروز فروخته شد، متعلق به پارسا، کازرونی و گلبن است. آن‌ها برای ساخت این تندیس به استاد مددی پول داده بودند و این اثر به صورت امانت نزد شاملو بود. بعد از مرگ شاملو، آن‌ها ترجیح دادند این اثر در خانه‌ی شاملو بماند و فکر می‌کردند در موزه قرار خواهد گرفت.


جدا از وسایل شاملو، انتشار آثار این شاعر نیز با چالش‌هایی روبه‌رو بوده است، که چندی پیش، ع. پاشایی با اشاره به این‌که سرپرستی آثار احمد شاملو را برعهده دارد، به ایسنا گفت: ما (من و آیدا سرکیسیان)&nbspخواستار تنفیذ سرپرستی قانونی آثار احمد شاملو از دادگاه هستیم و از این تنفیذ سرپرستی به عنوان خواست و وصیت این شاعر یاد کرد.


او همچنین متذکر شد: ما&nbspتنفیذ سرپرستی را از دادگاه تقاضا کرده‌ایم و این با عنوان فراخواندن فرزندان شاملو به دادگاه نیست. تنفیذ سرپرستی خواست و وصیت شاملو بوده است که ما سرپرست باشیم و بودیم. حالا که دیدیم خرده‌آقایان ناشر و دیگران به اصطلاح در آن شک و تردید دارند، این تنفیذ را از دادگاه خواستیم. محاکمه نیست؛ منتها تمام ناشران و فرزندان شاملو و هرکسی که به هرحال به نوعی با قراردادهای شاملو در تماس است، برایش الزام‌آور است که در دادگاه حضور داشته باشد و به برخی از آن‌ها اطلاع داده‌اند. البته همه‌ی ناشرانی که با شاملو قرارداد داشتند، نمی‌آیند؛ بلکه قاضی توصیه کرده است از یک ناشر و دو نفر از فرزندان شاملو در دادگاه حضور یابند و این محاکمه‌ی کسی نیست؛ بلکه تقاضای تنفیذ سرپرستی است.


پاشایی در ادامه تصریح کرد: این تنفیذ وقتی تأیید شود، برای فرزندان شاملو و ناشران الزام‌آور است و این اصلا به معنای محاکمه‌ی فرزندان شاملو نیست.


icon برای دانلود اینجا کلیک کنید
پرویز شهدی خاطراتش را مکتوب می‌کند
iconبازدید: 69 نمایش iconدسته: مقالات

پرویز شهدی خاطراتش را مکتوب می‌کند.


به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، این مترجم که سال‌هاست که به کار ترجمه مشغول است، مشغول نوشتن خاطراتش است که در آن، علاوه بر نگاشتن خاطرات روزانه‌ی شخصی، به مسائل و اتفاقات روز ایران که شاهد آن‌ها بوده است، می‌پردازد.


او همچنین ترجمه‌ی رمان «ییلاق انگلیسی» و «اتاق افسران» مارک دوگن را به پایان رسانده است.


«ییلاق انگلیسی» رمانی است که موضوعی روان‌شناسانه را مطرح می‌کند و به گفته‌ی مترجم، درباره‌ی این است که انسان‌ها وقتی همه‌چیز دارند، به چیزهایی که ندارند، فکر می‌کنند و هرگز به آن‌چه دارند، فکر نمی‌کنند.


شهدی ترجمه‌ی «اتاق افسران» را نیز به پایان رسانده است. این اثر هم به گفته‌ی مترجم، به جنگ جهانی اول مربوط است که فاجعه‌ای بزرگ برای سربازانی به وجود می‌آید و دچار حادثه‌ای می‌شوند که صورت‌شان آسیب می‌بیند و محکوم به منزوی شدن هستند. این مترجم البته گفت، نام این اثر را عوض خواهد کرد.


شهدی پیش از این، رمان «خانواده‌ی نفرین‌شده‌ی کندی» را از این نویسنده‌ی اهل ساحل عاج و مقیم فرانسه ترجمه کرده، که گفت، از یک سال پیش در انتظار دریافت مجوز انتشار است.



«دزیره» نیز نوشته‌ی ماری سلینکو – نویسنده‌ی اتریشی – است که سال‌ها پیش، ایرج پزشکزاد آن‌را ترجمه کرده و با ترجمه‌ی دوباره‌ی شهدی، از سوی انتشارات مجید منتشر شده است.



ترجمه‌ی رمان «راز بزرگ» رونه بارژاول هم اخیرا مجوز انتشار دریافت کرده است و به زودی از سوی نشر دنیای نو منتشر خواهد شد.



«ساعت گرگ و میش» ژیلبر سس براون، «شرق بهشت» جان اشتاین‌بک ،«شوالیه‌ی ناموجود» و«ویکنت دونیم‌شده» ایتالو کالوینو، «دیوانه‌بازی» کریستین بوبن، «آخرین فرد خانواده‌ی موتزارت» و «ژان دولویین» ژاک تورنیه و «شب‌های سپید، روزهای خاکستری» از هانری تروایا، تعدادی از ترجمه‌های این مترجم هستند.


icon برای دانلود اینجا کلیک کنید
گزیده‌ای از شعر معاصر ایران به فرانسوی ترجمه می‌شود
iconبازدید: 69 نمایش iconدسته: مقالات

برگزیده‌ای از شعر معاصر ایران در حال ترجمه به زبان فرانسوی است.


به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، این گزیده شعرهایی را از شاعرانی چون: مهدی اخوان ‌ثالث، احمد شاملو، حمید مصدق و تعدادی دیگر از شاعران شامل می‌شود، که غلامرضا ذات‌علیان در حال ترجمه‌ی آن است و احتمالا در فرانسه به چاپ برسد.


همچنین به تازگی با ترجمه‌ی او و سعید شهرتاش از فرانسه به فارسی، کتاب برگزیده‌ای از شعر معاصر ایران، شامل شعر تقریبا ۴۰ شاعر، از سوی انتشارات خانه‌ی شاعران ایران منتشر شده است.


نیما یوشیج، محمدحسین بهجت تبریزی (شهریار)، فریدون توللی، احمد شاملو، عباس مشفق ‌کاشانی، حمید سبزواری، فریدون مشیری، هوشنگ ابتهاج، سهراب سپهری، مهدی اخوان‌ ثالث، مهرداد اوستا، نادر نادرپور، یدالله رؤیایی، محمود مشرف آزاد تهرانی (م. آزاد)، منوچهر آتشی، فروغ فرخزاد، طاهره صفارزاده، محمدرضا شفیعی‌ کدکنی، حمید مصدق، محمدعلی سپانلو، احمدرضا احمدی، سیدعلی موسوی‌ گرمارودی، ضیاء موحد، علی باباچاهی، محمدعلی بهمنی، عمران صلاحی، حسین منزوی، نصرالله مردانی، محمد شمس‌ لنگرودی، محمدرضا عبدالملکیان، فاطمه راکعی، حافظ موسوی، سیدعلی صالحی، رضا صفریان، قیصر امین‌پور، فرشته ساری، سیدحسن حسینی، سلمان هراتی، یوسفعلی میرشکاک، ساعد باقری، محمدرضا محمدی‌ نیکو و علیرضا قزوه، شاعرانی هستند که شعرهایی از آن‌ها در این اثر ترجمه شده است.


ذات‌علیان متولد سال ۱۳۱۱ است که پیش‌تر، «ادبیات آمریکایی – اسپانیولی‌زبان» و «روش‌های پژوهش در تاریخ» (برنده‌ی جایزه‌ی کتاب سال ۷۴ ) را منتشر کرده است.


icon برای دانلود اینجا کلیک کنید
«سوختن در آب، غرق شدن در آتش» ، گزیده‌ی شعرهای چارلز بوکوفسکی منتشر می‌شود
iconبازدید: 95 نمایش iconدسته: مقالات

ترجمه‌ی گزیده‌ا‌ی از شعرهای چارلز بوکوفسکی با عنوان «سوختن در آب، غرق شدن در آتش» منتشر می‌شود.


به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، این مجموعه با ترجمه‌ی وحید شریفیان، ۳۰ شعر این شاعر را دربر می‌گیرد.


چارلز بوکوفسکی از شاعران و نویسندگان آلمانی‌تبار آمریکایی است. سروده‌های این شاعر با بهره‌گیری از زبان محاوره، در عین سادگی از نوعی پیچیدگی و طنز سیاه برخوردارند.


شریفیان همچنین اولین رمان خود را با عنوان «سه قطره کچاپ» منتشر خواهد کرد.


به گفته‌ی او، این اثر در ژانر جنایی نگاشته شده و دارای طنز سیاسی و جنایی است.


این شاعر دومین مجموعه‌ی شعرش را هم بعد از «ردیف کاج‌ها و گربه‌های سفید»، با عنوان «دومین پسر مریم» به چاپ سپرده است.


مجموعه‌ی داستان «جسد مارادونا»ی او هم شامل ۴۶ داستان کوتاه، در انتظار دریافت مجوز انتشار به سر می‌برد.


icon برای دانلود اینجا کلیک کنید
یوسا در رمان جدیدش از مبارز ایرلندی می‌نویسد
iconبازدید: 62 نمایش iconدسته: مقالات

ماریو بارگاس یوسا – نویسنده‌ی نام‌دار پرویی – در حال نگارش رمانی با محوریت مبارز ایرلندی است.


به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، یوسا اعلام کرد، رمان جدیدش درباره‌ی راجر کیسمنت خواهد بود که به خاطر گزارش‌هایش که از نقض حقوق بشر در کنگو اوایل قرن بیستم انتقاد می‌کرد، شهرت یافت.


این نویسنده‌ی هفتاد و دوساله همچنین گفت: «کیسمنت در خاطراتش، فجایع موثقی را گزارش کرده که برخی موارد آن هنوز از سوی سرویس اطلاعاتی بریتانیا مخفی مانده‌اند.»


نویسنده‌ی «جنگ آخرالزمان» همچنین اعلام کرد، قصد دارد در ماه اکتبر به کنگو سفری داشته باشد تا برای رمان جدیدش تحقیقاتی انجام دهد.


به گزارش خبرگزاری فرانسه، کیسمنت در سال ۱۹۰۴ گزارشی دست‌ اول از نقض حقوق بشر در کنگو منتشر کرد، که به شهرت جهانی دست یافت. او به‌عنوان کنسول بریتانیا در آنگولا، برزیل، کنگو و موزامبیک فعالیت داشت.


کیسمنت که برای استقلال ایرلند مبارزه می‌کرد، دستگیر و در سال ۱۹۱۶ اعدام شد.


icon برای دانلود اینجا کلیک کنید
جایزه‌ی ادبی ایران اهدا می‌شود
iconبازدید: 60 نمایش iconدسته: مقالات

نخستین دوره‌ی جایزه‌ی ادبی ایران با هدف انعکاس و انتشار آثار نویسندگان و شاعران ایرانی در دو حوزه‌ی شعر و داستان برگزار می‌شود.


به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، جایزه‌ی ادبی ایران شامل تندیس، لوح‌ تقدیر و جایزه‌ی نقدی است و هرساله به برگزیدگان در دو حوزه‌ی شعر و داستان اهدا خواهد شد. علاوه بر آن، آثار دیگری که شرایط چاپ را دارا باشند، معرفی خواهند شد تا ضمن چاپ در کتاب‌های جایزه‌ی ادبی ایران، فرصتی برای بهتر دیده ‌شدن نوشته‌های قابل تأمل اما مهجور پدید آید.


محسن سراجی به عنوان برگزارکننده و دبیر جایزه‌ی ادبی ایران، داوران اولین دوره‌ی این جایزه‌ را ترکیبی پنج‌نفره از استادان دانشگاه، منتقدان ادبی و شاعران و نویسندگان معرفی کرد که اسامی آن‌ها بعد از پایان مهلت فراخوان جایزه‌ی ادبی ایران در ۳۱ مردادماه اعلام خواهد شد.


داوری آثار رسیده به دبیرخانه‌ی جایزه‌ی ادبی ایران در دو مرحله صورت می‌گیرد و در پایان ضمن تقدیر و معرفی سه ‌اثر منتخب در هر بخش (شعر و داستان)، از مجموعه‌ی کتاب‌های جایزه‌ی ادبی ایران نیز که حاوی آثار منتخب و قابل تأمل رسیده به دبیرخانه‌ است، رونمایی خواهد شد.


داستان‌نویسان و شاعران آثار خود را حداکثر تا ۳۱ مردادماه، برای شرکت در نخستین جایزه‌ی ادبی ایران به آدرس پست الکترونیکی: info@ jayezeyeadabi.com می‌توانند بفرستند. همچنین علاقه‌مندان برای دسترسی به متن فراخوان جایزه‌ی ادبی ایران به سایت این جایزه‌ با آدرس www. jayezeyeadabi.com می‌توانند مراجعه کنند.


icon برای دانلود اینجا کلیک کنید
گزارش ع. پاشایی از وسایل به مزایده گذاشته ‌شده‌ی شاملو
iconبازدید: 71 نمایش iconدسته: مقالات

ع. پاشایی درباره‌ی وسایل به مزایده گذاشته‌شده‌ی احمد شاملو توضیحاتی داد.


به گزارش بخش ادب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در نوشتار ع. پاشایی در این زمینه، آمده است: تیم حقوقی و وکلای آیدا شاملو پس از بررسی دقیق و تطبیق مورد به مورد لیست اموال مورد مزایده با صورت اموال و اسناد تقدیمی او به وکلا، دریافتند که ‌۹۵/۸۶درصد اموال مورد مزایده از لحاظ ارزشی، اموال امانی یا هدایای مشروط و قابل رجوع به احمد شاملو و آیدا شاملو بوده و مهم‌ترین شرط وجودی این اموال، به اعتبار شخص آیدا شاملو و تبدیل خانه‌ی بامداد به موزه و استقرار اموال امانی در آن مکان است.


در ادامه‌ی این مطلب از پاشایی که به همراه همسر شاملو، سرپرستی انتشار آثار این شاعر را به‌عهده دارد، اشاره شده است: به همین لحاظ ، به صورت تفکیکی و مجزا مقرر شد به هر یک از صاحبان اموال امانی اطلاع داده شود که حق قانونی آن‌هاست تا بدون هیچ محدودیت زمانی با اقامه‌ی دعوای اعتراض ثالث، رأسا ابطال مزایده و استرداد اموال را تقاضا کنند. این در حالی ‌است که مابقی اموال مورد مزایده نیز بخش عمده‌ای از لحاظ حقوقی، جهیزیه‌ی آیدا شاملو تلقی می‌شود و تیم حقوقی در حال بررسی این موضوع نیز هست.



گفتنی است، وسایل احمد شاملو در حراج روز یکشنبه، دوم تیر، توسط سیاوش شاملو – فرزند او – ‌۵۵۰ میلیون تومان خریداری شد.


icon برای دانلود اینجا کلیک کنید
سایر صفحات سایت